Грузберг Александр Абрамович

Номинация: За высокие достижения в области культуры и искусства
Должность и место работы: пенсионер
Кто выдвигал: Издательский дом "Компаньон"
Количество голосов: 136
За что номинировался
За многолетнюю просветительскую деятельность, активное участие в литературной и книгоиздательской истории Перми, за создание первого русского перевода "Властелина колец", новые переводы романов Майн Рида, а также открытие для российского читателя таких авторов как Дэвид Брин, Уилбур Смит, Артур Загот, Роберт Беннетт и других ныне популярных авторов, которых Грузберг перевёл на русский язык впервые в истории.
О лауреате
Александр Абрамович Грузберг родился в 1937 году в Одессе. Впервые оказался в Пермской области в канун Нового, 1942 года, когда его вместе с мамой и братом привезли в деревню Тишково Осинского района в эвакуацию. В 1947 году семья вместе с вернувшимся с фронта отцом переехала обратно в Одессу, но после окончания школы Грузберг приехал в Перми поступать в университет и остался здесь навсегда. В Википедии приведена его трудовая биография: С 1962 по 2015 годы — преподаватель русского языка, доцент кафедры методики начального образования в Пермском пединституте (позднее — Пермский гуманитарно-педагогический университет). В 1972 году защитил в Саратовском государственном университете им. Н. Г. Чернышевского диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Дифференциация русской литературно-письменной речи второй половины XVI — начала XVII века». В 1970–1980-е годы — один из самых авторитетных пермских библиофилов, собиратель частной библиотеки, которой пользовалась творческая элита города. В 1978 году — один из основателей пермского клуба любителей фантастики «Рифей» (под эгидой общества книголюбов, совместно с Ю. П. Симоновым, В. И. Букуром и А. П. Лукашиным). С 1970-х годов по настоящее время — переводчик с английского языка. Область научных интересов — стили древнерусской литературы, история русского литературного языка, русская морфология, русская диалектология, лексикография. А. А. Грузберг — один из ведущих переводчиков советского самиздата 1970-1980 годов. Официально переводы начали публиковаться в 1990-х годах. Специализируется на переводе художественной литературы с английского (А. Айзимов, П. У. Андерсон, У. С. Берроуз, Д. Вэнс, Г. Гаррисон, А. Нортон, А. Меррит, К. Д. Саймак, В. Смит, Дж. Р. Р. Толкин, М. Рид и др.). О переводах художественной литературы, выполненных А. А. Грузбергом, — на сайте Лаборатория Фантастики. Работает со следующими жанрами: фантастика, детектив, исторический и приключенческий роман, психологическая литература, словарь. Выступал также как переводчик научно-популярной литературы (Э. Берн, Д. Винникотт, Б. Спок, А. Фромм и др.). Перевёл на английский в общей сложности около 400 изданий.
Список переводов на сайте ПГНИУ http://www.psu.ru/files/docs/ob-universitete/smi/knigi-ob-universitete/a-a-gruzberg_list-of-translations.pdf
Публикации о нём в российских и региональных СМИ: https://rg.ru/2022/06/08/lord-samizdata.html https://59.ru/text/culture/2022/06/02/71379023/?fbclid=IwAR2LhkA2wf1oPKB0t7BYCvjFe9bbyMX8uH8aEmaEDZvldgJJ-nlelYi8vLI
В 2022 году информационный стенд, посвящённый Грузбергу, появился на маршруте, посвящённом известным пермякам и организованном к 300-летию Перми: https://www.newsko.ru/news/nk-7421590.html
В Пермском краеведческом музее проходит выставка "Пермь замечательных людей", в которой есть стенд, посвящённый Грузбергу: https://www.newsko.ru/articles/nk-7348789.html https://www.newsko.ru/news/nk-7387096.html
В мае 2022 года состоялась презентация персонального архива Александра Абрамовича в Государственном архиве социально-политической истории. В 2022 году Грузберг перевёл для издательства аудиокниг огромный роман Клайва Касслера "Поднять "Титаник" - большой и сложный, полный морских терминов. В том же году были сделаны переводы двух сказочных повестей Фрэнка Баума - "Морские ведьмы" и "Мальчик с зонтиком".